字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读66 (第2/2页)
上。外面雨有些大,就不要下来送我。 “雨伞我也不拿了,免得你下车后没伞打——放心,就两步路,我跑过去,很快的。 “回家后记得尽快换身干爽的衣服,最好在这之前洗个热水澡。 “晚安,弗朗索瓦。和你一起度过的今天,很开心。” 准备起身送未婚妻到家的肖邦被欧罗拉一把摁在车厢的座椅上。她很固执,见车上只备了一把伞,当即回绝了他的好意。 或许还有些酒精残留的作用,少女留下一大堆带着关怀的唠叨后,才放心地趁着青年不留神的瞬间,打开车厢溜进大雨中。 室内的烛火将地面铺映上破碎的橙色反光,他的山雀提起裙子在上面蹦跳几下后,便稳稳地停在门沿前。肖邦看她抹了一把脸上的雨水,向他挥手示意她安全到家,让他快些回去。 但马车并没有动作,直到欧罗拉的身影消失在家门后,青年才下令马车出发。 车夫刚要扬鞭,便听见车厢里的主人摇响了铃铛。 他放下马鞭,扒着驾驶座的边缘向车门方向探出身子。 “先生,有什么指示吗?” “改道,不回……那边,去‘安亭街5号’……” “听您的吩咐,先生。” 车夫取下雨帽,清掉帽檐处积攒的雨水后,扬扬帽子表示马上就掉头。 还没等他重新戴上雨帽,主人的吩咐又多了一条。 “把我送到后,立即去李斯特住处,再把老亨利接过来。” “我会办好的,先生,请您放心。” 坐在车内的肖邦以臂膀环住自己,失去欧罗拉的陪伴,让他觉得连体温都快失去了。 他闭上眼,紧抿的唇渐渐失去血色,自尾椎骨沿着背脊向上窜起的恶寒令他不禁开始微颤。 今夜,有风雨。 而他,大概没有安宁可言。 作者有话要说: 【注解·op.39】 [1] pluie:法语词汇,即“雨”的意思。 [2] □□供奉仪式:李斯特的画像(应该大多指版画画像)在十九世纪非常畅销,很多音乐家的家中都挂着他的画像——要么放在壁炉上,要么挂墙上,要么摆在乐器边,仿佛像是一种“□□(人人都爱李斯特?)”供奉仪式一样。 根据作曲家们传记里透露微小的细节,柏辽兹把李斯特的画像摆在钢琴边上,肖邦家钢琴边的桌上就放着李斯特的画像(也有可能挂在琴附近的墙上)……这都是真的,除了柏辽兹为画像买钢琴是我胡言乱语。 另,西兰花7岁起开始学爱上书屋校做过吉他老师(莫克当时在那做钢琴老师,他们是这样认识的),一辈子没学会钢琴和除法语以外的语言,根据后来某封写给某伯爵夫人的信提及的,他十几年后连长笛和吉他也忘了该怎么吹弹了。 [3] :柏辽兹很早就开始为这个杂志供稿。 出现在这篇杂志上李斯特的讣告时间内容都是历史可循的东西,但讣告的笔者是柏辽兹是创作。 * 感谢投出地雷的小天使:冷钰黎栊、玉鱼瑜煜虞、茂暗夜铃兰、与桢、风信子 1个; 感谢灌溉营养液的小天使:烈妄欢 35瓶;允诺为你化作星辰,化 26瓶;君小颜 20瓶;dice 15瓶;颜晞、闲庭花榭、比目鱼的麒麟臂、samantha
上一页
目录
下一章