字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第六十八章鳗鱼二 (第1/2页)
亨利先生立刻表现出一幅如释重负的样子“但,但这些鳗鱼怎,怎么办呢?”他结结巴巴地说,显然他不想放弃这份意外奖品,但又不想因此背上盗窃的罪名:“鳗鱼可是件娇贵东西,”他的两只手不断地翻来覆去:“就算把它们扔回去也活不了多久娇贵的东西。”他重复并强调道。 “那您就自己留着呗,”史特莱夫说:“亨利先生,毕竟是它先妨碍了你的工作,一点小补偿,我想这没什么。”他漫不经心地提点道,顺带打量了一下那只破败的脑袋:“而且很有可能,这只是一个恶作剧——正如您所说,这种捕捞方法只在数十年前流行——也许某人只是砍下了这个头,然后把它扔在沼泽里,他并不希望能从这里得到些什么。您只管把它恢复原样就成。还有,如您先前所说的,可以试着抽干这几个沼泽,看看会有什么惊喜?除了鳗鱼,鲶鱼和鳝鱼也挺青睐这种地方的,这两种鱼料理起来比鳗鱼更简单些,味道则各有千秋,我想您和您的家人会喜欢它们的。” 亨利先生有点心动,他的眼睛在强烈的灯光与周围的黑暗间不住地转来转去,但几分钟后,他好像想通了什么:“不啦,”他说:“我觉得今天的收获已经够丰富了。”他显露出普通人常有的那种狡狯来:“我觉得已经够了,”他大声说:“我不准备去动那几个沼泽,也不准备用那种法子捕捉鳗鱼,不,五十年前可以,那时候是渔夫和猎人的好时光,但现在,”他摇了摇头:“我们还能从哪儿找到新鲜的动物脑袋呢?肉店没有,餐馆也没有,是的,我们可以去屠宰场,但那些激进的动物保护主义者会把我的脑袋拧下来扔进沼泽里——因为他们一直在叫喊着动物需要和人得到同等待遇。”他突然打了一个寒颤,仿佛想到了什么,他迅速弯下腰,拎起那只空荡荡的脑袋,飞快地越过桥栏,回到那口已经被抽空的沼泽边“让我们好好找找好啦,太好啦,”他直起身体,向史特莱夫展示那只满是污泥的猎获物:“我的任务完成了。”他说:“我会把这支脑袋放回去。一切恢复原状。” 他确实这么做了,狗的脑袋被扔回沼泽底部,抽水机重新开始轰响,与之前不同的是,它们是在往里面注水。 史特莱夫发现他有点忐忑不安。“有什么问题吗?”他客客气气地问道,手扶在桥栏杆上。 “您真的不要吗?”亨利先生答非所问地说道:“鳗鱼?两条最大的?” “不,”史特莱夫颇有耐心地回答:“不,我不要鳗鱼。您确定没有什么需要我帮助的?” “如果可以的话,”亨利先生愁眉苦脸地说:“请您不要将今晚的事情说出去,不但是狗头和鳗鱼的事儿,其他的也一丝儿都不要漏。” “好吧,我不会。但为什么呢,”史特莱夫说:“就算这个沼泽或这个狗头是有主的,您的行为仍然是合法并正确的,他们不能不让失主取回他的财物,就像有人不慎将一包现钞落在您的花园里,他仍然有权索回那样,当然,您或许要为那包鳗鱼付款,但那也要等他们证明这几条讨人喜欢的小东西确是此地出产之后。” 亨利先生露出一个勉强的笑容:“不单是这个,”他说:“最近这儿似乎又多了些人,您没有听说过?一批动物权益保护主义者,非常激进,据说他们在大学研究所里纵火,在医院里面放炸弹,就在附近,有一家豚鼠养殖场的老板遇到了抗议和袭击,有人往他家里扔砖头,他岳母的坟墓被拆毁,尸骨不知去向——真糟糕,您看,我只是一个普通人,我害怕他们。”他做了个手势:“我怕他们会认为这件事儿是我干的——上帝知道,我家有两条健壮快活的大狗,我对它们就像待亲儿子那样。” 史特莱夫点了点头:“我明白您的意思了,好吧,我会保密的。”他补充道:“我可以向上帝发誓,这个秘密绝不会从我的嘴巴里泄露出去。” “对您我放心。”亨利先生确认般地加重最后几个词语的音量:“您别太介意,我是怕了那些家伙了。撒旦作证,我不会高兴起来就给狗儿们开个膛或者砍下它们的脑袋什么的,但我偶尔也会给它们一脚,或是取消一顿晚餐什么的,这是没有办法的事儿,不然你怎么能让它们乖乖儿地——您也养狗?那您知道它们会有多恶毒,乱跑,咬拖鞋,在泳池里撒尿,无缘无故大叫大嚷,故意吓唬每一个路过的人它们是一群性情顽劣的小怪物,你可以给它们吃饭,陪它们睡觉,和它们玩儿,可也得记得教训它们,不然它们就要变成长
上一章
目录
下一页