绰绰知我意_1 钻石袖扣 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   1 钻石袖扣 (第1/2页)

    

1 钻石袖扣



    去过英国?

    大二的时候去那边交换了一年。

    在那边最大的感受是什么?

    盛婥歪头仔细想了想,很认真的答道:英国的衣服洗了很难干,因为总是下雨。

    对面三个面试官中的两个都捂嘴笑了起来。唯独坐在正中间的男人,仿佛没听到她的回答一般,又问了一遍:在那边最大的感受是什么?

    这下盛婥不敢怠慢,恭恭顺顺的低头答道:英国人对待英语很认真,年纪越大的人越是这样。他们好像不把语言单纯的当做工具,而仿佛是当做伙伴。

    盛婥悄悄地抬起眼皮,偷瞄对面的男人。才刚从精致的钻石袖扣看到扣到喉结的衬衫扣子,就听得男人开口了:最后一个问题,盛婥连忙收回目光,屏住呼吸,请模仿最喜欢的英剧中的一段经典台词。

    若盛婥此时注意看,一定能发现另两个面试官眼中的讶异之情。显然这样的问题不符合常规,但她们也只是心中讶异,并没说一句话。

    可盛婥此时只是沉浸在自己脑中的冥思苦想里。似乎可入选的句子太多了,仓促之间竟不知拿什么应对。

    最后30秒。不知道什么时候开始计时的男人突然的这句话使盛婥一秒钟都不敢再多想。稍稍整理了一下思绪,她开了口:I   couldnt   tell   you.   Maybe.   Even   if   he   does   let   me   go,   my   story   is   still   out   there.   And   always   will   be.   Matthew,   you   dont   mean   that.   You   know   yourself   we   carry   more   luggage   than   the   porters   at   Kings   Cross!   And   what   about   the   te   Mr   Pamuk?   Wont   he...   resurrect   himself   every   time   we   argued?...   Weve   been   on   the   edge   of   this   so   many   times,   Matthew.   Please   dont   take   me   there   again   unless   youre   sure.

    是里大表姐和大表哥在大雪中终于定情的那一段。纯正的英式发音再加上她有意模仿大表姐的语音语调,短短几句的台词竟读的十分出彩。

    男人几乎是微不可查的点了
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页