在甚高频里念一首十四行诗_分卷阅读18 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   分卷阅读18 (第1/2页)

    蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视。)

    程阳突然一步上前,有点绝望地抓住了褚世清的衣领。

    “When he himself might his quietus make——”他的声音很轻,也很挑衅,伴随这一种褚世清不知道该如何形容的求死欲,“with a bare bodkin. ”(要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?)

    “Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life——but that the dread of something after death, the undiscovered try, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have, than fly to others that we know not of ”(谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下□□流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?)

    程阳松开了眉头紧皱的褚世清,后退了一步。

    “Thus sake cowards of us all. And thus the native hue of resolution is sicklied over with the pale cast of thought. Aerprises of great pitd moment, with this regard, their currents turn awry, ”程阳移开了视线,目光散到了褚世清旁边的地方,“and lose the name of a. ”(这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。)

    他们谁都没说话,褚世清皱着眉,程阳慢慢出戏,两个人安静了一会儿。

    然后程阳换上了一脸尽在掌握的笑意,说下边两句的时候特别调侃

    “Soft you now, fair Ophelia. ”程阳专门加重了语气,“Nymph, in thy orisons be all my sins remembered. ”(且慢!美丽的奥菲利娅!——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。)

    其实从那句“what dreams may e”之后褚世清就有点听不懂了。毕竟是古英语,他虽然听力好但也不习惯这些。程阳应该也知道他听不太懂,却丝毫没有尴尬和迟疑,而是纯靠眼神和语气把表达的情感传达了出来。

    至于最后两句,听
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页