字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读5 (第2/2页)
思乱想到,没错,自己并没改变计划,即使明知他和Sarah的假期很可能会泡汤。 而比“Sherlock妒忌自己和Sarah的关系”更疯狂的念头是,John突然意识到自己确实是在妒忌——当Helen Stoner表示她不怕危险,愿意跟Sherlock一起办案时,那瞬间他确实感到……被冒犯了,就像属于自己的私人物品被人随意拿走一样不快。 不,这甚至与对方是不是一位年轻漂亮的女士无关——不管对方是男是女,是老是少,反正只要是个人想要取代自己站在Sherlock身边都会让他……等一下,取代自己站在Sherlock身边?这该死的想法是怎么回事儿? “Sherlock身边的位置只能属于自己”——John深深吸了口气,觉得这念头真的有点离奇。 同样离奇的还有花香——说真的,那些花真不该这么香的。 在暗夜中,那股甜腻的香气简直像某种不安分的活物,随风波波暗涌,宛如蛇信一吐一收。 香气亦可杀人——John默默走在室友身边,同他一起穿过静谧黑暗的花海,错觉脑中有一部分理智就这么被浓郁的花香谋杀在此时此地,再也别想跟他们回伦敦了。 * * * * * ※ 我的至交和同事,my intimate friend and associate,出自本案原著。 ※ I said dangerous and here you are是原剧中阿福的台词,以及呼应原著中这段: “你知道吗,华生?”福尔摩斯说,“今天晚上你同我一起来,我的确不无顾虑,因为确实存在着明显的危险因素。” “我能助一臂之力吗?” “你在场可能会起很重要的作用。” “那么,我当然应该来。” 收藏 分享 tangstory 发短消息 加为好友 tangstory 当前离线 UID7271 帖子105 精华2 积分167 权限40 在线时间0 小时 注册时间2007-11-18 最后登录2012-5-15 UID7271 帖子105 精华2 积分167 权限40 2# 发表于 2010-12-14 07:20 PM | 显示全部帖子 此章中的案子改编自 PS,傲慢在七宗罪中被解释为“过分期望他人关注或爱好自己”,文中主要是用了这个解释 哎呦我差点手一滑把Pride翻译成傲娇(滚= =) 二 Pride/傲慢 倘若要追根溯源的话,John觉得这一切大概都要从三个月前说起——没错,就是泳池那夜。 “或许我的答案你同样心知肚明。”世界上唯一的咨询侦探转过身,面对着世界上唯一的咨询罪犯,枪口稳稳对准那件绑了炸弹的军绿色外套。 在此之前他们短暂交换了一个眼神,John对室友微微点了下头——他知道Sherlock将要做什么,也知道这有多危险——那炸弹没准能将半座体育馆夷为平地,跳进游泳池里或许能救他们一命,但也或许不能。 可当Sherlock真的扣下扳机时,那瞬间John所做的却不是跳进游泳池,而
上一页
目录
下一章