主人公的自我修养[综英美]_分卷阅读11 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   分卷阅读11 (第1/2页)

    强大,与大自然中的魔法和魔法动植物有通感的巫师。”

    这么一比对,这魔杖理论好像还真有点道理。

    “来了,试试这个吧。山梨木,独角兽毛,十一英寸半,很柔韧,喜欢纯净的心灵与清楚的头脑,特别擅长保护主人,能使防御类的咒语难以打破。”

    魔力沟通魔杖,挥出一道平和有力的波动。

    “好极了。再试试这个。冬青木与龙心弦,十二英寸,最稀有的魔杖材质之一,和山梨木一样具有保护属性,不同的是冬青魔杖更擅长守护主人心灵的平静,对容易陷入悲伤或愤怒的主人能起到非常大的帮助。喜欢常常参与危险,有精神追求的巫师。”

    魔力像水流一样自如流动,在魔杖顶端绽放耀眼的光芒。

    “奇妙,真是奇妙,两根魔杖都很适合。就算刚才试过的那些也都相性良好,我还是第一次见到你这样几乎和什么都合得来的巫师。”

    着迷地对着立香试过的魔杖看了一圈之后,奥利凡德老人把目光落回了最后试的两根上。

    “无论如何,你总要有所选择。我个人建议你从最后这两根中选择一根。”

    这对立香来说倒不是什么难题。

    她已经习惯了同时使役多个英灵,并不觉得有任何困难,对魔杖的看法也大体相同,只给两个选项的选择题约等于送分。

    “哦,那麻烦帮我都包起来吧。”

    作者有话要说:

    [1]这章的定义全是hp的设定,其他魔幻作品会有其他设定。梅林自称Warlock是在玩里梅林是Warlock的梗。

    [2]罗琳写女巫和男巫的时候是女巫在前男巫在后,女士优先,类似dies alemen,这里设定同为英国人的梅林也会使用这个顺序。

    [3]汤姆·里德尔为自己取新称谓的时候用的就是Sorcerer,和其他Wizards区分:“A name I knew wizards everywhere would fear to speak when I became the greatest sorcerer in the world.”

    而Grand Sorcerer见罗琳。

    [4]HP最早作为儿童文学,使用的词汇都比较简单。也是因为这个定位,魔法石那本书在美国被翻成the sorcerer\'s stone,而在英国国内,罗琳坚持保留了the philosopher\'s stone的用法,理由是“这是本英国故事”,言下之意是我们不像美国那么没文化。

    [5]魔杖的事情见pottermore,里面在英国橡木一节提到“据说梅林的魔杖是英国橡木的(但他的墓从没被人找到过,所以也没法证实)”。

    [6]冠位的事情因为蘑菇追加过两次设定,每次提到都有议论,这里以最终版为准,也就是梅林是冠位魔术师的版本。

    访谈追加了冠位只会“为了拯救全人类而存在”的说法。而在fgom4里明示了梅林的冠位——同为千里眼的C闪职阶一栏标注是Caster,只有梅林和所罗门职阶明确标注是Grand Caster。

    另一方面,奈须在日记里提到,千里眼之间彼此感应,有互为“同士”的意识。而
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页