字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读51 (第1/2页)
着你热情相待而钻空子,对你放肆,或有别的任何表现。 阿·斯卡德谨上 (克·德拉姆乡绅的猎场看守)莫瑞斯,你是像上房的仆人们所说的那样由于生病才走的吗?我希望这会儿你已经跟平常一样了。假若你不能来的话,别忘记写信告诉我。因为一夜夜地等待,我就没法睡觉了。所以明天晚上务必到“彭杰的船库”来。不行的话,后天晚上来。 啊,这是什么意思呢?莫瑞斯只抓住了“我有钥匙”这句话,对其他词句一概未加理睬。是的,他有钥匙。然而楼房的也得有,那么准是另配了一把喽。他必然有个同谋者,兴许是西姆科克斯——他以这个观点来解读全文。他母亲和姨妈、他正喝着的咖啡、摆在餐具柜里的一只只学院的奖杯,七嘴八舌地对他说:“你一旦去了,就断送了自己的前程。你要是回了信,它就会被用来对你施加压力。你陷入了困境,但是他手里连你写的一个纸片儿都没有。再说,不出十天他就离开英国了。潜伏起来,抱乐观的希望吧。”他皱起眉头来。屠夫的儿子及其伙伴们装出一副天真无邪、蛮有交情的样子,然而他们够熬过去的。 “早安,大夫。这次你能特别快地把我治好吗?”莫瑞斯用非常轻佻的口吻说,接着就一屁股坐在椅子上,半闭上眼睛催促道:“喂,动手呀。”他想把病治好,急得像热锅上的蚂蚁似的。知道自己会来接受治疗一事,帮助他毫不气馁地对抗那个吸血鬼。身心一旦健全了,他就能和对方一了百了。他迫切希望陷入昏睡状态,那样一来他的人格就会融化,获得微妙的改进。最起码能让他失去记忆五分钟。这时,大夫的意志就竭力浸透到他的意志中去。 “马上就开始,霍尔先生。先告诉我近来你的情况怎么样?” “啊,跟平常一样。新鲜空气和运动,正如你嘱咐我的那样,一切顺利。” “你心情愉快地跟女人们经常往来吗?” “彭杰有几个女人,我只在那儿逗留了一夜。你为我诊治过的第二天,星期五,我回伦敦去了——也就是说,回家了。” ..我以为你是打算在朋友们那里再多住些日子的。” “我原来是这么打算的。” 接着,拉斯克·琼斯在莫瑞斯的椅子旁边坐了下来。“现在’开始吧。”他安详地说。 “好的。” 他一遍遍地施催眠术。莫瑞斯就像上次似的看着火炉用具。 “霍尔先生,你快陷入昏睡状态了吗?” 莫瑞斯沉默良久,随后划破寂静,严肃地说:“我不大有把握。” 他们又试了一遍。 “屋子暗一点儿了吗,霍尔先生?” 莫瑞斯希望屋子能暗下来,就说:“一点点儿。”确实暗一点儿了。 “你看见了什么?” “咦,既然暗了,就不能指望我看见什么了。” “上一次你看见了什么?” “一幅画。” “完全对。还有什么?” “还有什么?” “还有什么?一道裂——一道裂——” “地板上有一道裂缝。” “然后呢?” 莫瑞斯换了个姿势说:“我迈过去了。” “然后呢?” 他不吭声了。 “然后呢?”那个劝诱的声音重复了一遍。 “你的话我都听见了
上一章
目录
下一页